С Кит, 7 лет, на берегу
Мы полезли к вершине утёса,
Посмотреть в глаза океану
И чем выше мы с Кит взбирались,
Тем сильней становился шторм,
Разбивались тяжелые волны
Белой пеной о тёмные скалы,
«Что мы ищем на этом утёсе?» —
Дочь молчит и ждёт мой ответ
Стоя там, на отвесном обрыве
Что бы дочери ты ответил?
Про пучину и мощь океана,
Про холод его и тьму?
«А ты долго продержишься, папа?
Сможешь выплыть в таком шторме?»
«Сколько бы ни было нужно»,
Я сказал, рассекая волну.
Уильям Стаффорд
Перевод Ольги и Александра Нечаевых
***
With Kit, Age Seven, At the Beach
We would climb the highest dune,
from there to gaze and come down:
the ocean was performing;
we contributed our climb.
Waves leapfrogged and came
straight out of the storm.
What should our gaze mean?
Kit waited for me to decide.
Standing on such a hill,
what would you tell your child?
That was an absolute vista.
Those waves raced far, and cold.
«How far could you swim, Daddy,
in such a storm?»
«As far as was needed,» I said,
and as I talked, I swam
William Stafford
Фото: flickr.com/photos/wilson_x